Milenda' s Opera paper
https://www.youtube.com/watch?v=F8ZFlx8jRjo
Milenda
Clark
Professor
Roundtreee
Opera
Research Paper
Art
211
9/26/17
For
this opera assignment, I chose I’heure espagnole by Ravel. For this opera,
which translates to “The Spanish Hour”, Ravel merged the Italian opera buffa
genre with French mockery, purposefully setting this play in Spain. The cast includes: Torquemada, Concepcion,
Gonzales, Ramiro, and Don Inigo. It is a comedy about a sexually frustrated
wife, Concepcion, who enjoys one day to herself. One of her husband’s, Torquemada, duties as
town clockmaker is to do maintenance work on the town’s clocks. The comedy
begins with introducing Torquemada opening his shop and meeting his first
customer Ramiro, who needs his clock fixed as it is a family heirloom. However,
Concepcion is not about to let Ramiro ruin her “holiday”; she quickly rushes
Torquemada out the door. Concepcion then busies Ramiro, who insists on waiting
for her husband’s return, with moving clocks in and out of her room. While
Torquemada is away, the audience is introduced to Gonzales, a poet and lover of
Concepcion as well as Don Inigo, a banker who is infatuated with Concepcion
despite her turning him down many times. Throughout the play both Gonzales and Inigo
end up hiding in a clock and are carried by Ramiro into Concepcion’s room, but
both turn out to be inadequate lovers. Concepcion finally sets her eyes on
Ramiro who obligingly follows her to her room.
I
can only imagine that women in Ravel’s audience would have gotten a kick out of
his one-act play. France during this time 1904-1911 when this play was
originally shown was still supporting traditional gender roles. Traditional
meaning the family structure was still patriarchal, the man is in charge. Maybe
the women in the audience would have been able to relate to the idea of it
being a “holiday” when the husband is away at work. Maybe they had a few lovers
they were keeping secret from their husband as adultery was still punishable. I
am not so sure the husbands would have been so amused by the naïve, aged
Torquemada, portrayed as kind faithful husband being cheated on by his
factitious wife. Perhaps it made them a little more suspicious of their wives.
For
my own personal reaction, I was rather underwhelmed by the set and the music. I
also found the characters to be too over-the-top almost becoming caricature’s.
The plot itself was also rather repetitive of Ramiro carrying the clocks up and
down the stairs. As a woman, I found Concepcion to be rather annoying and
unrealistic, but maybe this is due to the underdevelopment of many of the
characters. Had we learned more about Torquemada and his shortcomings, I might
have been able to better tolerate Concepcion’s actions. A lot of the humor was
missed on me, but perhaps for the audience of the time it was funnier. I
honestly couldn’t tell if Ravel was mocking the Spanish or paying homage to
them. I found the subtle digs, especially with Ramiro’s character, “mule-drivers
can’t hold conversation,” or something along those lines to be rather odd. I
also didn’t understand Torquemada’s full role, as he seemed to control the shop
with some type of magical element. Apparently critics of Ravel’s time would
agree with me for the most part. It made them uncomfortable as it allowed “feministic
interpolation”. I’m sure this wasn’t helped by the fact the Concepcion was the
lead role in the opera. The opera did eventually have success despite its rocky
beginning.
There
was a very minimalistic amount of technology used in this opera. At the very
beginning, Torquemada is lifted in the air using simply pulley system with
chair and a rope is pulled to lift chair in the air. There are fake machines in
the shop, but they are played by humans painted to look more animatronic. There
was a moving stage built into the set as well so that characters could appear
into the shop without having to walk in, almost like a freezeframe until they
were on set in their que spot, then they moved. There were also moving elements
built into the set such as the clock at the top of the shop that turned.
If
I was adapting l'heure espagnole by Ravel into a video game I would play around
with the idea of Concepcion hiding her lovers from her husband in the clocks.
There are various scenarios to work with. It could be timed levels where
Concepcion must hide all her lovers before time runs out and Torquemada returns
home. I could also add difficulty by including the Ramiro aspect, where
Concepcion must keep Ramiro busy moving clocks while hiding her lovers in them
without him seeing. The difficulty would increase each level. There will be
more lovers and fewer clocks or less time. Two of the lovers would obviously be
inspired by Don Inigo and Gonzales, a banker and a poet. The background music
could be inspired by the opera music used by Ravel.
Work
Cited:
Maddocks,
Fiona. “L'heure espagnole/L'enfant et les sortilèges; BBC Prom 33 –
review.” Theguardian.com, Guardian News and Media , 11 Aug. 2011.
Accessed 25 Sept. 2017.
Dubins,
Jerry, et al. "L'Heure Espagnole. Don Quichotte À Dulcinée." Fanfare:
The Magazine for Serious Record Collectors, vol. 39, no. 6, Jul/Aug2016,
pp. 386-389. EBSCOhost, esearch.ut.edu/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=a9h&AN=117019444&site=ehost-live.
Pitts,
Jordan W. “References.” Home,
lheureespagnole.weebly.com/references.html. Accessed 26 Sept. 2017.
Comments
Post a Comment